幫助中心 | 我的帳號 | 關於我們
请选择排序方式: 类别   版别    出版年月↓   折扣↓   定价↓
  • 蒙古英雄史诗诗学

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:巴·布林贝赫|译者:陈岗龙//阿勒德尔图//玉兰     出版社:中国社科
  •     巴·布林贝赫著的《蒙古英雄史诗诗学》汉文 译本,由序、汉文译序、正文8章、文献目录及蒙汉 术语对照表组成。8章分别为:导论、宇宙结构、黑 白英雄形象体系(1,2)、骏马的形象、人与自然 的深层关系、文化变迁中的史诗发展和意像韵律风 格。本书是蒙古族著名诗人、学者巴·布林贝赫先 生最重要的史诗研究著作,是蒙古英雄史诗研究经 典理论著作。该书成功地运用文学、美学、文化人 类学等多视角的方法,展现了蒙古英雄史诗的美学特 点,建构了蒙古族英雄史诗的诗学理论,将蒙古英 雄史诗的研究上升到新的高度。
  • 人民幣:RMB 86.00 元     售价:NT$ 344.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 中英文学交流系年(上下)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:葛桂录|责编:周红心//刘世贵     出版社:山东教育
  •     本书为国家社科基金项 目“中英文学关系史料学研 究”(项目编号: 10BWW008)的成果,该 丛书清晰地勾画出中英文 学交流的历程足迹,使学 术研究立足于宏大的历史 文化语境。本选题注重古 代及近现代原典性文献的 搜集、整理及评述,将史 料放在其历史形成及演变 的进程中动态地考察。
  • 人民幣:RMB 180.00 元     售价:NT$ 720.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 基于语料库的英文版中国文学<1951-1966>作品英译研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:韩江洪//汪晓莉|责编:张淑文     出版社:南京大学
  •     本书从语料库中分别选 取唐笙、喻瑶琴、路易·艾 黎等译者的译作,从词和句 子层面考察源语文本的形式 标记和非形式标记在译本中 的翻译情况,探索其风格特 点;并结合译者的成长经历 、翻译观念和当时的社会文 化环境探索其翻译风格的成 因。 本书将首先统计高频的 词汇、词块、句型及典型搭 配,考察其分布规律和特征 ,客观呈现翻译英语的典型 特征;其次根据语言搭配理 论,重点分析某些典型特征 的应用及语义变化,考察其 语义韵特征;最后,依据功 能语言学和认知语言学等理 论,结合数据统计和定性分 析,对《中国文学》 (1951—1966)英译作品 的语言特征进行动因阐释。
  • 人民幣:RMB 85.00 元     售价:NT$ 340.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 基于语料库的英文版中国文学<1951-1966>作品英译研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:韩江洪//汪晓莉|责编:张淑文     出版社:南京大学
  •     本书从语料库中分别选 取唐笙、喻瑶琴、路易·艾 黎等译者的译作,从词和句 子层面考察源语文本的形式 标记和非形式标记在译本中 的翻译情况,探索其风格特 点;并结合译者的成长经历 、翻译观念和当时的社会文 化环境探索其翻译风格的成 因。 本书将首先统计高频的 词汇、词块、句型及典型搭 配,考察其分布规律和特征 ,客观呈现翻译英语的典型 特征;其次根据语言搭配理 论,重点分析某些典型特征 的应用及语义变化,考察其 语义韵特征;最后,依据功 能语言学和认知语言学等理 论,结合数据统计和定性分 析,对《中国文学》 (1951—1966)英译作品 的语言特征进行动因阐释。
  • 人民幣:RMB 85.00 元     售价:NT$ 340.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 中学西渐(汉学家与中国古代文学的英语传播)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:朱振武|责编:信艳     出版社:上海交大
  •     本书主要研究中国古代诗 文、中国古代短篇小说、中 国古代章回小说、中国古代 史传文学、中国古代戏剧及 说唱文学在英语世界的有效 传播,对从事中国古代文学 研究和译介的25位英语世界 的汉学家进行全方位考察, 跟踪和研究这些汉学家的成 长背景、汉学生涯、英译历 程、移译理念、价值认同、 相关影响及存在问题,为跨 文化跨学科背景下的翻译研 究和翻译学科的建立提供理 论参照和实践样例,也为讲 好中国故事、实现文明互鉴 略尽绵薄。
  • 人民幣:RMB 128.00 元     售价:NT$ 512.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 中国文学思想读本(原典英译解说)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:(美)宇文所安|译者:王柏华//陶庆梅     出版社:三联书店
  •     宇文所安在耶鲁大学讲授中国文学理论期间编选 、翻译和评注的中国传统文论经典读本,所涉作品从 先秦早期经典,到著名的《诗大序》《典论·论文》 《文赋》《文心雕龙》《二十四诗品》《六一诗话》 ,直至清初王夫之和叶燮几近现代意义上的“文学思 想”。 作者以西方自古希腊以来的诗学传统为参照,通 过英文翻译和文本解说的方式,为读者梳理和阐发了 中国文学思想的渊源、特征、核心观念与发展脉络。 对文本的精细解读和中西传统互参互照的独特视角, 使本书独树一帜,成为东西方读者阅读和了解中国传 统文论的必读经典。诚如乐黛云先生所言,“《中国 文学思想读本》是中西文论双向阐发,互见、互识、 互相照亮的极好范例”,虽以文本解读为形态,但本 身也是一部极富创意的理论之作。
  • 人民幣:RMB 128.00 元     售价:NT$ 512.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 文学史的权力(增订版博雅撷英)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:戴燕     出版社:北京大学
  •     “文学史”是20世纪初从西方经日本传入中国的 ,它的到来,改变了中国固有的文学、文学史观念, 塑造出一个新的中国文学传统。戴燕著的《文学史的 权力(增订版博雅撷英)(精)》讨论的,就是当“ 文学史”理论传到中国以后,怎样与近代以来的学术 分类、历史叙述、教育制度、意识形态、文艺思潮、 国语运动相互配合,而对中国古典文学作一种新的理 解和诠释,并通过这样的有关“文学史书写”的学术 史考察,说明“文学史的权力”是如何形成,又是如 何持续不断地发挥它的效力的。
  • 人民幣:RMB 69.00 元     售价:NT$ 276.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 英雄史诗论集(中国社会科学院学部委员专题文集)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:仁钦道尔吉|责编:张潜     出版社:中国社科
  •     当蒙古民族尚未形成, 更谈不上国家的古老时代, 各个分散的蒙古氏族和部族 共同聚居于南西伯利亚和中 央亚细亚的时候,出现了英 雄史诗并逐渐得到发展,反 映了蒙古氏族和部落的婚事 斗争和对外争战。在那漫长 的岁月里,蒙古氏族和部落 出现许多勇敢无畏的英雄人 物,为保卫家乡和和民众, 与外来挑衅者入侵者进行长 期艰难困苦的斗争,史诗歌 颂了他们坚韧不拔的英雄主 义精神,这些史诗具有很高 的思想性、形象性和艺术性 。本书基于作者对蒙古史诗 和演唱艺人的研究,通过系 列论文,从多个角度探讨原 始史诗的产生和发展规律。
  • 人民幣:RMB 99.00 元     售价:NT$ 396.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 他山之石(汉学家与中国现当代文学的英语传播)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:朱振武|责编:信艳     出版社:上海交大
  •     本书主要研究周氏二 兄弟、张爱玲、沈从文、 路翎以及钱锺书等中国现 代文学重要作家作品和莫 言、苏童、严歌苓、吉狄 马加、余华、迟子建、洛 夫、叶兆言、王小波和麦 加等中国当代文学重要作 家作品在英语世界的有效 传播,对从事中国现当代 文学研究和译介活动的21 位英语世界的汉学家进行 全方位考察,跟踪和研究 这些汉学家的成长背景、 汉学生涯、英译历程、移 译理念、价值认同、相关 影响及存在问题,为跨文 化跨学科背景下的翻译研 究和翻译学科的建立提供 理论参照和实践样例,也 为讲好中国故事和实现文 明互鉴略尽绵薄。
  • 人民幣:RMB 128.00 元     售价:NT$ 512.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾


  • 中国文学概论(增订本)/博雅英华袁行霈著作系列

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:袁行霈     出版社:北京大学
  • 丛书项:博雅英华袁行霈著作系列
  •     本书是作者在日本爱知大学讲授中国文学的讲稿。全书共分五编,第一 编为总论,从宏观的角度对中国文学加以考察,其余四编分论诗赋、词曲、 小说、文章,即论述各种文学体裁的源流演变、体制风格。鉴于长期以来中 国文学研究偏重于史的描述和单个作家、作品的评论,本书建立了一种多侧 面的透视文学现象的方法和概论式的分析体系。全书内容简明扼要,又具有 理论深度,被多所高校选为教材。
  • 人民幣:RMB 35.00 元     售价:NT$ 157.50
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 文化翻译视域下葛浩文英译莫言小说研究(精)/学研文库

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:孙宇     出版社:中央编译
  • 丛书项:学研文库
  •     本书以葛浩文对莫言小说的翻译为个案,以文化 翻译为理论基础,探讨葛浩文中国文学英语翻译的特 点、翻译策略与技巧,以及其译作封面的文化因素, 充分论证中国文学在翻译过程中的再创造空间,进而 尝试解决中国文学到底应该如何“走出去”的问题。 进一步通过分析以莫言小说为代表的当代中国文学作 品在英语世界的传播现状,来厘清中国文学翻译的未 来发展方向,从而摆脱以语言转换为主导的传统翻译 观的思想局限。
  • 人民幣:RMB 68.00 元     售价:NT$ 306.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 葛浩文英译中国当代文学的描述性研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:田金平//李丽|责编:聂海鸿     出版社:外语教研
  •     就“中译英”翻译实践本 身而言,“懂”与“会”之间存 在着很大的距离。我们看别 人的译本,尤其是公认优秀 的或争议很大的译文,大约 都有过这样的经历和体验: 有些译文不论是遣词造句, 还是句法调整与重组,恐怕 都是可望而不可及的。也就 是说,连“懂”的层面也有待 学习。本书写作初衷是通过 描述翻译语篇,更好地向译 者学习,体会其高超的翻译 技能和娴熟的策略应用,以 促进今后的翻译教学和争取 进一步提高自身的翻译实践 能力。
  • 人民幣:RMB 56.90 元     售价:NT$ 227.60
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 二十世纪中国文学三人谈漫说文化(增订本博雅撷英)(精)

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:钱理群//黄子平//陈平原     出版社:北京大学
  •     本书合刊了《二十世纪中国文学三人谈》(北京 :人民文学出版社,1988)和《漫说文化》(长沙: 湖南教育出版社,1997)两册“有趣的小书”,是钱 理群、黄子平、陈平原三位学者1985年到1990年切磋 学问、品谈文章的记录。“三人谈”提出了“二十世 纪中国文学”的命题,关注二十世纪中国文学不可分 割的整体性,打通了近、现、当代文学的研究格局, 扩大了研究领域,在学界引起很大的反响。“漫说文 化”收录各自的回忆文章及丛书各集的序言,阐明了 编者对“散文”的独特理解,注重突出文化意味。 本书首版于2004年,而三位学者2018年10月重聚 燕园,于落花时节再度“三人谈”“漫说文化”,关 于二十世纪中国文学和文化也有了新的理解和阐释, 增订本收入这一长篇讨论。
  • 人民幣:RMB 69.00 元     售价:NT$ 276.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾


  • 复杂性视阈下中国现当代文学2010年代在英国汉学界的接受研究

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:宋美华|责编:张静乔     出版社:上海三联
  •     本书受复杂性哲学认 识论的启示,以南非学者 科布斯·马雷(Kobus Marais)的涌现性符号翻 译理论和方法论为依据, 结合世界文学、社会叙事 学概念,通过对相关档案 、政策文献、网站数据库 等资料的爬梳及邮件调查 研究,考察中国现当代文 学2010年代在英国汉学 界三个机构层面(英国高 校中国现当代文学课程大 纲的构成、中小学汉语教 学对文学文本的使用、利 兹大学当代华语文学研究 中心的文学推广活动)的 流通和阅读模式及其对中 国文学域外交流的启示。 在详细描述中国现当代文 学在英国汉学界三个机构 层面的各自接受情况,以 及由此构成的中国现当代 文学在英国汉学界接受情 况的全局景观之后,本书 尝试用“吸引子”(符号过 程中使事物趋向于特定轨 迹的稳定态势)和“约束” (特定轨迹中未能实现的 可能性)两个主要概念对 中国现当代文学在英国汉 学界三个机构层面的接受 情况进行复杂性解读。最 后,在复杂性视阈下,本 书从认识论、方法论、世 界文学(普世)价值思考 等方面,尝试为如何认识 和实践中国文学及其它文 化形式的域外交流提供理 论参照模式及启示,在不 仰视不俯视中寻求一个平 视的参与和分享世界文学 的中国文学域外交流的可 能性途径。
  • 人民幣:RMB 98.00 元     售价:NT$ 392.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾


  • 中国古诗词英译研究新探/翻译学研究系列/当代外语研究论丛

  • 所属分类:文 学>>文学理论>>中国文学研究     作者:编者:叶红卫//刘金龙     出版社:上海交大
  • 丛书项:当代外语研究论丛
  •     本书以中国古诗词英译为研究对象,在对国内外 古诗词英译大师的作品进行比较分析的基础上,系统 而深入地探讨了古诗词英译过程中存在的各类问题和 应对策略。全书分为四章,第一章从文化的高度探讨 古诗词翻译的困难和可能性。古诗词是中国悠久文化 的精髓,蕴含了浓郁的文化信息,在翻译过程中不可 避免地对原诗内容造成一定的文化亏损。本章结合中 外译家的大量例证,对古诗词中因各种文化因素造成 的翻泽障碍进行了分析,并对如何克服这些困难的方 法进行了探讨和总结。第二章从审美角度出发,剖析 了古诗词英译过程中景物形象、人物形象和事物形象 的审美再现,并通过对诗词语言模糊特性的分析,探 讨模糊美的再现策略。第三章为“古诗词英译批评探 索”,对国内一些古诗词英泽研究理论著作,特别是 笔者的恩师,上海大学顾正阳教授的古涛词英译研究 系列专著进行了批评和介绍。第四章选择了部分诗词 名篇,对同一首诗的不同英语文进行比较研究。
  • 人民幣:RMB 62.00 元     售价:NT$ 248.00
  • 放入購物車
    加入收藏夾

  • 商品搜寻:
  • | 进阶搜寻
首页新手上路客服中心关于我们人才邀请联络我们Top↑
Copyrightc 1999~2008 美商天龙国际图书股份有限公司 台湾分公司. All rights reserved.
营业地址:台北市中正区重庆南路一段103号1F 105号1F-2F
读者服务部电话:02-2381-2033 02-2381-1863 时间:周一~周五 10:00~17:00 服务信箱:bookuu@69book.com