全部商品分类

您现在的位置: 全部商品分类 > 语言.文字 > 语言文字 > 英语教学

英语翻译理论的跨学科阐释及应用探索

  • 定价: ¥92
  • ISBN:9787562970262
  • 开 本:16开 平装
  •  
  • 折扣:
  • 出版社:武汉理工
  • 页数:244页
  • 作者:白桂丽//商丹|责...
  • 立即节省:
  • 2025-01-01 第1版
  • 2025-01-01 第1次印刷
我要买:
点击放图片

导语

  

内容提要

  

    本书是一本关于翻译跨学科研究的学术性著作。本书首先对翻译的内涵、分类、过程、技巧、中西翻译理论等基础知识进行研究。但除了翻译概念的认知外,对翻译理论的研究不能仅限于语言学层面,还应该扩展到多个领域,且不同的翻译方法、技巧和理论催生了不同的翻译学派,而这些不同的学派又在不同程度地促进了翻译学科的发展,翻译学科的研究也呈现出多维趋势。因此本书重点从生态、技术、语用、文化、文学、文体几大视角来探究不同学科背景下的翻译理论,并辅以具体的翻译实践,从而对跨学科翻译有一个系统性的建构。总体而言,本书努力做到与主题相呼应,并将理论付诸具体的实践中,以期更好地推动我国翻译学研究的发展。

目录

第一章  英语翻译理论阐释
  第一节  翻译的内涵解析
  第二节  翻译的分类与过程
  第三节  翻译的常见技巧
  第四节  中西翻译理论研究
第二章  英语生态翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  生态与翻译
  第二节  生态翻译理论阐释
  第三节  生态翻译理论的实践应用
第三章  英语技术翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  技术与翻译
  第二节  翻译技术理论阐释
  第三节  翻译技术理论的实践应用
第四章  英语语用翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  语用与翻译
  第二节  语用翻译理论阐释
  第三节  语用翻译理论的实践应用
第五章  英语文化翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  文化与翻译
  第二节  文化翻译理论阐释
  第三节  文化翻译理论的实践应用
第六章  英语文学翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  文学与翻译
  第二节  文学翻译理论阐释
  第三节  文学翻译理论的实践应用
第七章  英语文体翻译学理论阐释及应用探索
  第一节  文体与翻译
  第二节  文体翻译理论阐释
  第三节  文体翻译理论的实践应用
参考文献

前言

  

    语言是人类文明构建的重要基石,通过语言,人们能够对事物进行表达与描述,这极大地提升了人类文明的层次,也是与其他物种区别的重要标志。不同语言群体之间始终发生着各种交往活动,因而翻译就成了一种基本的交往行为。有人认为翻译是一门科学,有人认为翻译是一门艺术,有人将翻译家称为“传声筒”,有人将他们称为“媒婆”,不同的界定与隐喻体现了人们对翻译有着不同的审视视角。归根结底,翻译是不同语言信息之间的转换活动。在科技高速发展、计算机广泛应用的现代社会中,能否准确、及时、顺畅地接收信息、处理信息和输出信息,已经成了衡量社会发达程度的一个重要标志,也成为衡量社会是进步还是落后的一个重要尺度。作为交际媒介和信息转换的手段,翻译愈发凸显其重要性,并受到社会各界的广泛关注,从事翻译工作的人数也与日俱增。为了进一步推动翻译学的研究与发展,研究者要不断地挑战、不断地拓展、不断地创新、不断地升华。如今,翻译服务已经渗透到经济、文化、科技等各个领域,社会对高质量应用翻译人才的需求也越来越迫切。
    英语翻译的跨学科研究是在不依附于其他学科的学科体系的同时,又充分借鉴其他学科的相关理论来研究跨学科层面上的英语翻译问题,强调英语翻译学与其他学科的融合、互动与合作。当前,英语翻译跨学科研究经历了从结构主义语言学范式到解构主义多元范式,再到建构主义范式的转变,在学科内视野、学科视野和超学科视野三个层级分明的研究视野的指导下,英语翻译的跨学科研究已能够根据研究需求选择相应的研究视野。未来,英语翻译的跨学科研究将加强学科理论建设,注重跨学科研究的度,突破学科边界,实现英语翻译的跨学科研究从学科意识到问题意识的转换,最终达到学科独立到学科融合的目标,不断推动英语翻译研究的健康发展。基于此,作者撰写了《英语翻译理论的跨学科阐释及应用探索》一书,以期正确认识英语翻译问题,实现英语翻译的跨学科研究,将相关理论落实,从而促进英语翻译理论的更好实践。
    本书共包含七章。第一章开宗明义,对英语翻译理论进行阐释,即翻译的内涵、分类、过程、常见技巧以及中西方翻译理论。第二章至第七章从跨学科的角度入手来分析翻译学,主要从生态、技术、语用、文化、文学、文体几大视角来论述,各章体例一致,分别介绍了该学科与翻译的关系,探讨了基本的理论,最后通过实践来分析具体的应用策略。
    总体来说,本书在撰写中把握了层次性,从英语翻译理论这一基础知识入手探讨翻译的跨学科研究,结构清晰,具有系统性。另外,本书具有创新性,因为传统的翻译书籍大多对翻译历史、翻译技巧等进行研究,本书基于这些层面,从文化、文学、语用、文体、生态、技术等多重跨学科理论视角切入,全面考察翻译问题,以规避单一理论视角导致的学术盲点,推进跨学科翻译研究的进一步发展。本书理论丰富,与标题相呼应,对于读者、研究者来说意义非凡,对我国翻译水平的提升必然产生强大的推动力。
    全书由白桂丽、商丹撰写,具体分工如下:
    第一章、第二章、第三章、第四章、第七章第一第二节,共12.77万字:白桂丽(忻州师范学院);
    第五章、第六章、第七章第三节,共10.99万字:商丹(江苏省建湖高级中学)。
    本书在写作前参考了诸多与翻译相关的文献资料,在写作过程中引用了很多相关专家和作者的观点,在这里致以诚挚的谢意,同时将相关参考资料列于书后,如有遗漏,敬请谅解。由于作者学识有限,书中疏漏之处在所难免,恳请广大读者不吝指正。
    作者
    2023年12月